Sentence ID IBUBdwpd1Ad5Lk4BrpVqMB0xWfA



    interjection
    de oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)

    particle
    de [beim "Vokativ"]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



     
     

     
     

    entity_name
    de [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)



     
     

     
     

    undefined
    de "den Singelring geben" [Ritualhandlung]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)



     
     

     
     

    entity_name
    de [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    undefined
    de [Wiederholungszeichen]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    entity_name
    de [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)



     
     

     
     

    entity_name
    de [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)



     
     

     
     

    entity_name
    de [magischer Name?]

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    VIII,6
     
     

     
     

    entity_name
    de [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)



     
     

     
     

    entity_name
    de [magischer Name bzw. Teil eines solchen]

    (unedited)
    N(infl. unedited)



     
     

     
     

    undefined
    de "Ehrfurcht bewirken" [Ritualhandlung]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)



     
     

     
     

    entity_name
    de Ba der Bas [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)



     
     

     
     

    entity_name
    de [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)



     
     

     
     

    entity_name
    de [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    undefined
    de [Wiederholungszeichen]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)



     
     

     
     

    entity_name
    de [magischer Name?]

    (unedited)
    N(infl. unedited)



     
     

     
     

    entity_name
    de "Sie werden das Gesicht des Rebellen abwehren" [magischer Name?]

    (unedited)
    N(infl. unedited)



     
     

     
     

    entity_name
    de [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)



     
     

     
     

    entity_name
    de [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)



     
     

     
     

    entity_name
    de [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)



     
     

     
     

    entity_name
    de [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)



     
     

     
     


    VIII,7
     
     

     
     

    entity_name
    de [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)



     
     

     
     

    entity_name
    de [magischer Name?]

    (unedited)
    N(infl. unedited)



     
     

     
     

    entity_name
    de [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)



     
     

     
     

    entity_name
    de [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)



     
     

     
     

    entity_name
    de [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)



     
     

     
     

    entity_name
    de [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)



     
     

     
     

    entity_name
    de [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)



     
     

     
     

de "O Gott Uouuôs! Den Siegelring geben. Sättige dich (zweimal)! Es kommt Hu, es kommt ... Ich bewirke keinen Mangel. Ehrfurcht bewirken. Ba der Bas (bzw. Widder der Widder), Iauô, Ar[i]aua -zweimal-, Arinas, Euesetho-Bekes, Gs-gs-gs-gs, Ianian, Eren, Eibs, Ks-ks-ks-ks!"

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Die früher meist als magische Namen verstandenen Ritualhandlungen (Quack, s.u.) "Den Siegelring geben" und "Ehrfurcht bewirken" sind hieratisch geschrieben. - Mit den griechischen Glossen uouuôs, auo, au, cha, ait, iauô, ar[i]aua, ianian. In bestimmten Fällen (Formen ohne Determinativ und ohne Glosse) dürften auch Stellen, die früher als magische Namen verstanden wurden, als "normaler" Text zu übersetzen sein, den aber die Schreiber offenbar zumindest teilweise nicht mehr richtig verstanden haben; vgl. die hier übernommenen Lesungen und Interpretationen von Quack, in: Studi epigrafici e linguistici 15, 1998, 86 (im Detail anders Johnson bei Betz: "O god, HYHOS sealed portion(?), be sated, be sated, AHO, AH; I do not appear without portion, awe, soul of souls IAHO ARIAHA ARIAHA; act for her; they will turn the face of [the] rebel; GS GS GS GS IANIAN; 'we do' EIBS KS KS KS KS". - "Euesetho-bekes" hat einen internen Verspunkt vor bks.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwpd1Ad5Lk4BrpVqMB0xWfA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwpd1Ad5Lk4BrpVqMB0xWfA

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdwpd1Ad5Lk4BrpVqMB0xWfA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwpd1Ad5Lk4BrpVqMB0xWfA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwpd1Ad5Lk4BrpVqMB0xWfA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)