Sentence ID IBUBdwpd1Ad5Lk4BrpVqMB0xWfA
"O Gott Uouuôs! Den Siegelring geben. Sättige dich (zweimal)! Es kommt Hu, es kommt ... Ich bewirke keinen Mangel. Ehrfurcht bewirken. Ba der Bas (bzw. Widder der Widder), Iauô, Ar[i]aua -zweimal-, Arinas, Euesetho-Bekes, Gs-gs-gs-gs, Ianian, Eren, Eibs, Ks-ks-ks-ks!"
Comments
-
Die früher meist als magische Namen verstandenen Ritualhandlungen (Quack, s.u.) "Den Siegelring geben" und "Ehrfurcht bewirken" sind hieratisch geschrieben. - Mit den griechischen Glossen uouuôs, auo, au, cha, ait, iauô, ar[i]aua, ianian. In bestimmten Fällen (Formen ohne Determinativ und ohne Glosse) dürften auch Stellen, die früher als magische Namen verstanden wurden, als "normaler" Text zu übersetzen sein, den aber die Schreiber offenbar zumindest teilweise nicht mehr richtig verstanden haben; vgl. die hier übernommenen Lesungen und Interpretationen von Quack, in: Studi epigrafici e linguistici 15, 1998, 86 (im Detail anders Johnson bei Betz: "O god, HYHOS sealed portion(?), be sated, be sated, AHO, AH; I do not appear without portion, awe, soul of souls IAHO ARIAHA ARIAHA; act for her; they will turn the face of [the] rebel; GS GS GS GS IANIAN; 'we do' EIBS KS KS KS KS". - "Euesetho-bekes" hat einen internen Verspunkt vor bks.
Persistent ID:
IBUBdwpd1Ad5Lk4BrpVqMB0xWfA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwpd1Ad5Lk4BrpVqMB0xWfA
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdwpd1Ad5Lk4BrpVqMB0xWfA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwpd1Ad5Lk4BrpVqMB0xWfA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwpd1Ad5Lk4BrpVqMB0xWfA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).