Sentence ID IBUBdx6wANPCw0rAttkNvUsZQVw




    KÄT 112.4

    KÄT 112.4
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    person_name
    de Em-pu

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg




    15.1
     
     

     
     

    adjective
    de wachsam (attributiv)

    (unspecified)
    ADJ

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Heer

    (unspecified)
    N.m:sg


    KÄT 112.5

    KÄT 112.5
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de hervorgehoben sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Stellung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de großes Doppeltor (Pylon)

    (unspecified)
    (undefined)


    KÄT 113.1

    KÄT 113.1
     
     

     
     

    adjective
    de elegant, wohlgefällig

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de sich beugen (in Ehrfurcht)

    Inf
    V\inf

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fenster

    (unspecified)
    N.m:sg

de Hallo Mapu (oder: Wer-du-auch-bist), (du) aufmerksamer/wachsamer Schreiber, der an der Spitze des Heeres steht,
mit ausgezeichneter Stellung am großen Doppeltor,
(und) mit eleganter Verbeugung unter dem (Erscheinungs)fenster!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBdx6wANPCw0rAttkNvUsZQVw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx6wANPCw0rAttkNvUsZQVw

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdx6wANPCw0rAttkNvUsZQVw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx6wANPCw0rAttkNvUsZQVw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx6wANPCw0rAttkNvUsZQVw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)