Sentence ID IBUBdxEFxFKSMEyonrPW4KjABFQ
verb
[Bildeelement des Zweiten Tempus]
(unedited)
V(infl. unedited)
10
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
Vorhaben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
alltäglich
(unedited)
N(infl. unedited)
{n}
(unedited)
(infl. unedited)
{pꜣ}
(unedited)
(infl. unedited)
{mn}
(unedited)
(infl. unedited)
{sp-2}
(unedited)
(infl. unedited)
verb
bleiben, dauern
(unedited)
V(infl. unedited)
undefined
[Wiederholungszeichen]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
11
preposition
von ... an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Dein Vorhaben, das täglich kommt, ist dauernd, dauernd angefangen von Isis.
Dating (time frame):
2. Viertel 2. Jhdt. v.Chr.
DZUK4KHXJZBK5DIDGR6JDOMV4A
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/11/2023)
Comments
-
Übersetzung "Vorhaben" in Anlehnung an Hoffmann, Ägypten 191. Rays "fortune" ist keine bekannte bzw. akzeptierte Bedeutung von ꜥš-sḥn.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdxEFxFKSMEyonrPW4KjABFQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxEFxFKSMEyonrPW4KjABFQ
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdxEFxFKSMEyonrPW4KjABFQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxEFxFKSMEyonrPW4KjABFQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxEFxFKSMEyonrPW4KjABFQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).