Sentence ID IBUBdxNsBOAmREmPiWSs3MUVaPI






    A.1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Zahl/RegJ]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl/Mon.]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Schemu-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive
    de die über dem Jahr sind (Epagomenen)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de unter (der Majestät)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    Adj.sgm
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de Regierungsjahr ⸢4⸣, [Monat] 4 der šmw-Zeit, [an den Epagomenentagen, unter der Majestät dieses Gottes, der ewig lebe].

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/13/2023)

Comments
  • - Die Lücke lässt sich recht genau nach dem Text auf Seite B ergänzen; siehe Helck, Texte, 46-47. Baines, Additional Fragment, 11 liest beim Monatstag "[day X]", ergänzt aber S. 12 Anm.a, dass es vermutlich "[20+x]" zu sein habe, da noch Spuren vorhanden seien, die die Lesung der unteren Zehnerstelle bestätigen. Dies ist laut den Fotos aber nicht der Fall. Genauso gut kann man statt des Zahlzeichens "10" zwei Striche für eine Zahl "2+x" ansetzen, so dass hier wiederum die "5" angenommen werden darf, wie sie auf der Rückseite vorhanden ist. Habachi, High Inundation, 210 lässt hier eine Lücke.

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxNsBOAmREmPiWSs3MUVaPI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxNsBOAmREmPiWSs3MUVaPI

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdxNsBOAmREmPiWSs3MUVaPI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxNsBOAmREmPiWSs3MUVaPI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxNsBOAmREmPiWSs3MUVaPI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)