Sentence ID IBUBdxknyngfNkbzttxGgZNmw9k


bw 7 [ḫmt.n] [=f] ḥfn.PL dmḏ ꜥq 8 zerstört n.t Sṯ.tw jri̯ s〈n〉 9 zerstört ptpt dmj.PL 10 zerstört [sk]sk wḥ.wt.PL 11 zerstört [m]ṯn.PL =f 12 zerstört


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    planen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.bw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Hunderttausende

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Gesamtheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    (unclear)
    V(unclear)


    8
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Asiaten

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl


    9
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de
    niedertreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Stadt

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    10
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    verb
    de
    zerstören

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Dorf

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    11
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Weg

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    12
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
Er plant nicht für die Hunderttausende insgesamt, sondern er dringt ein [in die] ... der Asiaten, einer der sie macht [...zu einem Leichenhaufen? ...] , der niedertritt die Städte und die Dörfer zerstört [auf?] seinen Wegen.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBdxknyngfNkbzttxGgZNmw9k
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxknyngfNkbzttxGgZNmw9k

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdxknyngfNkbzttxGgZNmw9k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxknyngfNkbzttxGgZNmw9k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxknyngfNkbzttxGgZNmw9k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)