Sentence ID IBUBdxztRnLUg0fsoTAo9TW7lgI




    2114a

    2114a
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de (Proviant) verteilen (für ein Fest)

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Ausfluss

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgm.stpr.2sgm
    PREP-adjz:m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged

de Verteile(?) den Ausfluß des Gottes, der in dir ist.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/06/2022)

Comments
  • EAG § 473, ff.: "freut sich (o.ä.)"

    Commentary author: Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxztRnLUg0fsoTAo9TW7lgI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxztRnLUg0fsoTAo9TW7lgI

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBdxztRnLUg0fsoTAo9TW7lgI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxztRnLUg0fsoTAo9TW7lgI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxztRnLUg0fsoTAo9TW7lgI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)