Sentence ID IBUBdy3hTwhYQ0rWhtd08NTUOp8
unteres Register:1
verb_3-inf
rezitieren
Inf.t
V\inf
preposition
zu, für, an [Richtung]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Schrift, Schriftstück
(unedited)
N.m(infl. unedited)
unteres Register:2
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
Grabausrüstung
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
geben
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
unteres Register:3
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
als (Art und Weise)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
unteres Register:4
title
Vorsteher der Arbeit
(unedited)
TITL(infl. unedited)
person_name
PN/m
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
Das für ihn Zitieren der Urkunde seiner Grabausrüstung, die ihm als Totenopfer des Königs gegeben wurde, (nämlich dem) Arbeitsaufseher Zezi.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdy3hTwhYQ0rWhtd08NTUOp8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy3hTwhYQ0rWhtd08NTUOp8
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdy3hTwhYQ0rWhtd08NTUOp8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy3hTwhYQ0rWhtd08NTUOp8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy3hTwhYQ0rWhtd08NTUOp8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.