Sentence ID IBUBdyJQPD9Yd0vOpvGOAJ70LqU


ꜥnḫ =ṯn m ꜥnḫ Std4Sz21BeischriftZ34 jt =j jm


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    leben

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    Std4Sz21BeischriftZ34
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Ihr sollt leben von dem, wovon mein Vater lebt.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/20/2024)

Persistent ID: IBUBdyJQPD9Yd0vOpvGOAJ70LqU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyJQPD9Yd0vOpvGOAJ70LqU

Please cite as:

(Full citation)
Elke Freier & Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Sentence ID IBUBdyJQPD9Yd0vOpvGOAJ70LqU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyJQPD9Yd0vOpvGOAJ70LqU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyJQPD9Yd0vOpvGOAJ70LqU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)