Sentence ID IBUBdyLPfi4pUUqzlyi67CPrjqo




    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m



    rto7
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    holen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    voll sein

    Inf
    V\inf
de
Siehe, es sollte im Vollsein (?) geholt werden!
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/06/2019)

Comments
  • in der Verbindung m-mḥy

    Commentary author: Ingelore Hafemann, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

  • idiomatisch: m-mḥy - im Vollsein (?)

    Commentary author: Ingelore Hafemann, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyLPfi4pUUqzlyi67CPrjqo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyLPfi4pUUqzlyi67CPrjqo

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sentence ID IBUBdyLPfi4pUUqzlyi67CPrjqo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyLPfi4pUUqzlyi67CPrjqo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyLPfi4pUUqzlyi67CPrjqo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)