Sentence ID IBUBdyWxUGfczURQj5h5xHoy0Og


ḏd =tw jri̯.y =j n 〈n〉ꜣ n.tj gꜣb [•] 6 bis 7Q schlagender Mann


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_3-inf
    de tun

    SC.act.spec.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-inf
    de schwach sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m




    [•]
     
     

     
     




    6 bis 7Q
     
     

     
     




    schlagender Mann
     
     

     
     





     
     

     
     

de damit (?) man sagt: "Ich werde (es) tun" zu 〈de〉nen, die schwach/geschädigt sind;
[... ... ... ...];

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Comments
  • ḏd=tw: Caminos betrachtet dies als eine Graphie des aktiven Partizips: "who says 'I will do it' to them that are afflicted" (gefolgt von Pernigotti).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyWxUGfczURQj5h5xHoy0Og
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyWxUGfczURQj5h5xHoy0Og

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentence ID IBUBdyWxUGfczURQj5h5xHoy0Og <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyWxUGfczURQj5h5xHoy0Og>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyWxUGfczURQj5h5xHoy0Og, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)