Sentence ID IBUBdyZhNypZAknYvU5PuoqmcQI



    particle
    de
    Futurum III oder Umstandssatz?

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    ⸮(r)?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    verb
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ihn, sie, es

    (unedited)
    =3sg.c

    preposition
    de
    in die Hand

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    particle
    de
    indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de
    begraben, bestatten

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Man wird ihn balsamiert in meine Hand geben.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Bzw. "indem man ihn balsamiert in meine Hand gibt." Lüddeckens "nachdem man ihn balsamiert in meine Hand gegeben hat", also Vorzeitigkeit, doch sollte dies strenggenommen *ı͗w dj=w lauten. Pasek, Hawara in Übersetzung, 96 kommentarlos: "Man hat ihn in meine Hand gegeben, wobei er balsamiert war."

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyZhNypZAknYvU5PuoqmcQI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyZhNypZAknYvU5PuoqmcQI

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdyZhNypZAknYvU5PuoqmcQI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyZhNypZAknYvU5PuoqmcQI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyZhNypZAknYvU5PuoqmcQI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)