Satz ID IBUBdyaGRZQPmk7Akd6Bg0Bm7OI



    adverb
    de danach

    (unedited)
    ADV

    verb
    de [Imperativ von ı͗r] mache!

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Brief, Urkunde

    (unedited)
    N.m

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL

    title
    de Großer des Ostens

    (unedited)
    TITL


    XI,13
     
     

     
     

    person_name
    de [Figur der "epischen" Literatur]

    (unedited)
    PERSN

    prepositional_adverb
    de hinaus, heraus

    (unedited)
    PREP\advz

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Provinz, Nomos, Gau

    (unedited)
    N.m

    particle
    de und, mit

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Stadt, Dorf

    (unedited)
    N.m

de "Da[nach mache] einen Brief des Großen des Ostens Pekrur hinaus in seine [Gaue] und Städte:"

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.02.2023)

Kommentare
  • ı͗ꜣbṱ steht schon in Z. 13.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdyaGRZQPmk7Akd6Bg0Bm7OI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyaGRZQPmk7Akd6Bg0Bm7OI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBdyaGRZQPmk7Akd6Bg0Bm7OI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyaGRZQPmk7Akd6Bg0Bm7OI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyaGRZQPmk7Akd6Bg0Bm7OI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)