Sentence ID IBUBdyfX8gXMXktUvSQ4WZMMJeU


jr gr.t vso10/11 mdw.t(j) =f vso11 n =k nb šmi̯ =k ḥr =f 4Q


    preposition
    de was anbetrifft

    (unspecified)
    PREP

    particle_enclitic
    de ferner [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    vso10/11
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de sprechen

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m


    vso11
     
     

     
     

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m


    4Q
     
     

     
     

de Wenn nun aber einer zu dir sprechen wird, so sollst du (weg)gehen deswegen (?) ...

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/19/2023)

Comments
  • Allen, Heqanakht Papyri, 34 f. ergänzt in der folgenden Lücke: n zꜣ Jp ẖrd H̱nt.j-ẖ.tj -"... zu Ip's Sohn Chentechtai.

    Commentary author: Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyfX8gXMXktUvSQ4WZMMJeU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyfX8gXMXktUvSQ4WZMMJeU

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBdyfX8gXMXktUvSQ4WZMMJeU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyfX8gXMXktUvSQ4WZMMJeU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyfX8gXMXktUvSQ4WZMMJeU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)