Sentence ID IBUBdyjNdFdGSEvojJQhbGtDy9g



    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Berg

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Quban (Min)

    (unspecified)
    DIVN

de auf dessen Namen hin Gold aus dem Berg herauskommt, so wie (es für) seinen Vater Horus, den Herrn von Quban (herauskommt);

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/23/2023)

Persistent ID: IBUBdyjNdFdGSEvojJQhbGtDy9g
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyjNdFdGSEvojJQhbGtDy9g

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdyjNdFdGSEvojJQhbGtDy9g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyjNdFdGSEvojJQhbGtDy9g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyjNdFdGSEvojJQhbGtDy9g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)