Sentence ID IBUBdzD8zHMEDkW1g7NzPq7DCgw



    verb
    de bringen

    (unedited)
    V

    undefined
    de [Status pronominalis beim Infinitiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de zu, hin zu

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Erde (im Gegensatz zu Himmel und Unterwelt)

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de hinter, nach

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Tod

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de zu, hin zu

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Licht (= UUUwynEEE)

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de hinter, nach

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Kummer; Trauer

    (unedited)
    N.m

de "Bringe mich auf die Erde nach dem Tode, zum Licht nach der Trauer!"

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/16/2020)

Persistent ID: IBUBdzD8zHMEDkW1g7NzPq7DCgw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzD8zHMEDkW1g7NzPq7DCgw

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzD8zHMEDkW1g7NzPq7DCgw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzD8zHMEDkW1g7NzPq7DCgw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzD8zHMEDkW1g7NzPq7DCgw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)