Sentence ID IBUBdzDrRmRGWEF9qlTu1qBpWsA




    10,3

    10,3
     
     

     
     

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de hoch sein

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive
    de Oberarm

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    x+4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de begrüßen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Halte deine Schulter nicht hoch, (indem/wenn) du grüßt (oder: (jemanden) ansprichst)!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • wšd: von Fischer-Elfert und Vernus mit einem Passiv übersetzt: "N'aie pas une attitude insolente [litt.: ne sois pas haut d'épaule] quand on s'adresse à toi." Die Form müßte dann jedoch mit einem Perfekt oder einem Futur wiedergegeben werden. Fischer-Elfert erwägt auch eine aktive Übersetzung, zögert aber, weil kein Objekt vorhanden ist.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzDrRmRGWEF9qlTu1qBpWsA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzDrRmRGWEF9qlTu1qBpWsA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Sentence ID IBUBdzDrRmRGWEF9qlTu1qBpWsA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzDrRmRGWEF9qlTu1qBpWsA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzDrRmRGWEF9qlTu1qBpWsA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)