Sentence ID IBUBdzKQpayrk0AHjy1MSAIggyg



    epith_god
    de der Verborgene (von mehreren Göttern)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de werden

    (unspecified)
    V

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Stern

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de wüten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Lehre

    (unspecified)
    N

    verb_irr
    de setzen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    substantive_masc
    de Weisheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    {•}
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de leer sein

    (unspecified)
    V




    Ende der Zeile zerstört
     
     

     
     

de Der Verborgene, der sich in einen wütenden Stern (d.h. einen Kometen?) verwandelt (hatte), er erfaßt/befolgt (?) eine Lehre (oder: Lehren), die die Weisheit (?) in sein Herz stellt, frei [von ...

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • vgl. zu dieser Zeile H. Buchberger, Transformation und Transformat. Sargtextstudien I, Ägyptologische Abhandlungen 52, Wiesbaden 1993, 393-394 und L. Morenz, Eine Maxime aus der Sammlung weisheitlicher Sprüche des Papyrus Ramesseum II, in: Discussions in Egyptology 39, 1997, 65-70. Unklar ist, ob jmn ḫpr m sbꜣ ⸮ḫꜥrj? beim vorherigen Satz anschließt (Buchberger) oder vorangestelltes Subjekt von jw=f jri̯=f ist (Morenz). Ebenso unsicher ist, ob jri̯ sbꜣ "eine Lehre erfassen" (Gardiner bei Barns, Quirke) oder "eine Lehre ausführen" (Buchberger), "gemäß der Lehren agieren" (Morenz) bedeutet. Damit die Weisheit (eigentlich sꜣꜣ) in sein Herz hineingeht, müßte er die Lehre befolgen.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzKQpayrk0AHjy1MSAIggyg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzKQpayrk0AHjy1MSAIggyg

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdzKQpayrk0AHjy1MSAIggyg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzKQpayrk0AHjy1MSAIggyg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzKQpayrk0AHjy1MSAIggyg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)