Sentence ID IBUBdzLUBPvIokKTlLzSmaEvgw8
6
verb
gib! [Imperativ]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
voll bezahlen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
personal_pronoun
sie [abh. Pron. 3. Pers. Pl.]
(unedited)
=3pl
preposition
mit, durch [instrum.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Abkürzung für ḫm "klein"?
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Taube
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Rind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
oder, sonst
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Esel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
7
substantive_fem
Gerät
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Ackerbauer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Möge man sie bezahlen mit dem Kleinen von Taube, Rind oder Esel (und) jedes Gerät des Ackerbauern!
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/26/2024)
Comments
-
Hrsg. Erichsen, Schulübung 21 Anm. 18 denkt bei h̭ (kein Determinativ) an eine Kurzschreibung für ḫm klein. Tatsächlich wird das m bei diesem Wort ja häufig weggelassen. Vgl. die analoge Konstruktion in Z. 27, wo h̭m deutlicher ist.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdzLUBPvIokKTlLzSmaEvgw8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzLUBPvIokKTlLzSmaEvgw8
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzLUBPvIokKTlLzSmaEvgw8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzLUBPvIokKTlLzSmaEvgw8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzLUBPvIokKTlLzSmaEvgw8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.