Sentence ID IBUBdzMp2KSRlkjTlE3DpBPBT4I
(O Hapi,) der mit Kostbarkeiten kommt, der das Land schmückt,
der die Hautfarbe der Menschen wieder frisch macht;
Comments
-
- jyi̯ ẖr: wird in pSallier II und pAnastasi VII zu jr: "was betrifft ..."; erst vier Verse später (Vers 12.1-2) folgt dann der Hauptsatz: jr špsj sẖkr tꜣ ... / wbn=k m nʾ.t-ḥqꜣ / ḫr sꜣ=tw m ...: "Was (dich,) den Edlen angeht, der das Land schmückt, ..., (wenn) du in der Stadt des Herrschers aufgehst, dann sättigt man sich ...".
- sẖkr: kann sowohl ein aktives Partizip parallel zu jyi̯ sein (so die meisten Übersetzungen), als auch von špssw abhängen (so nur Meeks, Van der Plas). Wilson emendiert zu einem Finalsatz 〈r〉 sẖkr, was durch keine Handschrift bestätigt wird.
- tꜣ: ist auf oDeM 1176 mit Personendeterminativ und Pluralstrichen versehen (denkt der Schreiber an tp.jw-tꜣ?). Auf oDeM 1050 steht noch das Demonstrativpronomen pn hinter tꜣ. In oAshmolean 313 wird *sẖkr tꜣ pn zu sẖkr m tpj: "der mit feinstem Salböl schmückt" verändert. Helck hingegen hält tpj für ursprünglich. Wenn man mit Helck jyi̯ und sẖkr auf wp.t bezieht ("Es versorgt dich eine Menschenmenge, die mit Kostbarkeiten kommt, geschmückt mit Feinöl."), wird die Doppelversstruktur durchbrochen.
- jwn: in pSallier II und pAnastasi VII sind jwn und ḥꜥ.w zu jmw r-ḥꜣ.t umgedeutet: swꜣḏ jmw r-ḥꜣ.t rmṯ: "der das Schiff anordnet (?; oder: gedeihen läßt) vor den Menschen".
- ḥꜥ.w: pChester Beatty V und oIFAO Seq. 4048 (= oDeM 1770) haben ꜥnḏ rmṯ statt ḥꜥ.w rmṯ: "der die (Haut)farbe wieder frisch macht, wenn die Menschen gering sind".
Persistent ID:
IBUBdzMp2KSRlkjTlE3DpBPBT4I
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzMp2KSRlkjTlE3DpBPBT4I
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdzMp2KSRlkjTlE3DpBPBT4I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzMp2KSRlkjTlE3DpBPBT4I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzMp2KSRlkjTlE3DpBPBT4I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).