Sentence ID IBUBdzeOObgF1UTfvmN7Jc3YcQw




    43

    43
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive
    de asiatische Krieger

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Feind ("Gefällter")

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Land Chatti

    (unspecified)
    TOPN

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive
    de asiatische Krieger

    (unspecified)
    N




    3
     
     

     
     

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de vor (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
Glyphs artificially arranged

de [Beischrift vor Gruppe von Fußsoldaten unter Flusslauf links von Festung, obere Bildhälfte, linke Hälfte, unten rechts]
[§43] (Das sind) die Tuher-Kampfverbände des Feindes von Chatti (und) [die Tu]her-Verbände ⸮des? ???, die vor ⸢ihm⸣ (= Fürst con Chatti) sind: 8.000 [Mann].

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/11/2021)

Comments
  • Gardiner, Qadesh Inscriptions und ihm folgend Kitchen geben als Truppenstärke der tw~hr-Verbände 18.000 an. Dies geht wohl auf ersteren zurück, der glaubt hinter dem verblutendem Feind (A14) die ḏbꜥ-Finger zu erkennen (D50). Die Schreibung von tw~hr und s in §44 zeigt m.E. deutlich, dass es sich hier um T14, eine feindliche Kriegswaffe, handeln muss, die ebenso wie das Feinddeterminativ s determiniert. Vgl. auch Schulman, Military Rank, Title, and Organization in the Egyptian New Kingdom (MÄS 6), 1964, 112 (ref. 170).

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

  • Das n scheint nicht sicher zu sein, obwohl man es in Analogie zu den vorher genannten Truppen erwarten würde. Wreszinski, Atlas liest hier ein dmj. Diese Hand kannaber nicht verifiziert werden. Könnte es Truppen des Kampfes und der Stadt geben, also eine Einheit, die besonders zur Verteidigung der Stadt anlage eingesetzt, geschult ist?

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzeOObgF1UTfvmN7Jc3YcQw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzeOObgF1UTfvmN7Jc3YcQw

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Sentence ID IBUBdzeOObgF1UTfvmN7Jc3YcQw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzeOObgF1UTfvmN7Jc3YcQw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzeOObgF1UTfvmN7Jc3YcQw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)