Sentence ID IBUBdzi9dE9WFkxfk8m17yQ5Nds


de
Ich ließ Unterägypten sie schlagen, ich holte ihre Angehörigen, ich raubte ihre ganze Nahrung, ich tötete [Leute] unter ihnen, bis den Asiaten Abscheu vor Ägypten eingeflößt worden war.

Comments
  • - ꜥꜣm.w: ein Plural in pCarlsberg, obwohl im nächsten Satz m-sꜣ=f ein Singular ist. Im übernächsten Satz stehen bei ꜥꜣm.w wieder Pluralstriche in pPetersburg, obwohl mry.t=f folgt.
    - bwi̯.y.t: in pPetersburg ein pass. sḏm.t=f des transitiven Verbs bwi̯: "jemandem Abscheu einflößen; abschrecken" (siehe Zonhoven, in: ZÄS 125, 1998, 88-89, der die Bedeutung "verabscheuen" ablehnt), in pMoskau und pCarlsberg zu einem Substantiv mißverstanden.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: 06/26/2626, latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzi9dE9WFkxfk8m17yQ5Nds
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzi9dE9WFkxfk8m17yQ5Nds

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdzi9dE9WFkxfk8m17yQ5Nds <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzi9dE9WFkxfk8m17yQ5Nds>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1, 2/14/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 2/21/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzi9dE9WFkxfk8m17yQ5Nds, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 2/21/2025)