Sentence ID IBUBdzjuL7aQG0BxgHuciPLJqEU






    14,2
     
     

     
     


    D453

    D453
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nicht sollen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de verklagen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu, bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de hören

    SC.t.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-compl:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

de Möge er nicht eine Klage gegen dich erheben, bis du gehört haben wirst (oder: gehört worden bist).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/07/2020)

Comments
  • oder F=10862 (sDm.t=f pass. mit Suffix 2 Sg.); vgl. Zonhoven, in: ZÄS 125, 1998, 88, der einen pass. sḏm.t=f vorzieht.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

  • oder mit jmi̯=f sjw als neg. Final- oder Konsekutivsatz: "... damit er nicht eine Klage gegen dich erhebt, bis du gehört worden bist."

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzjuL7aQG0BxgHuciPLJqEU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzjuL7aQG0BxgHuciPLJqEU

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdzjuL7aQG0BxgHuciPLJqEU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzjuL7aQG0BxgHuciPLJqEU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzjuL7aQG0BxgHuciPLJqEU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)