Sentence ID IBUBdzl2yVGDV0YtnQtPIiO8WGo




    XVIII,8
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    epith_god
    de Geisterfürst

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    〈⸮wr-ı͗rj?〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    particle
    de [im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb
    de [periphrastisch mit Verbum / Substantiv]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de Erster sein, zuvorkommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Strafe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de hinter, nach

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de nehmen, wegnehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Lebensodem

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Der "Oberdämon" ist es, der (ihn) zuerst quält, nachdem ihm der Lebensodem genommen ist.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/09/2024)

Comments
  • Quack, Enchoria 25, 1999, 29 emendiert wr-ı͗jẖ zu wr-ı͗rj (vgl. auch Hoffmann / Quack, Anthologie, 1. Aufl., 364 (at); 2. Aufl. 2018, 421 (ba)); vgl. dagegen M. Stadler, Enchoria 29, 2001, 341 und zur Stützung der eigenen Position wiederum Quack, Enchoria 34, 2014/15, 115-117.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 02/03/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzl2yVGDV0YtnQtPIiO8WGo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzl2yVGDV0YtnQtPIiO8WGo

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdzl2yVGDV0YtnQtPIiO8WGo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzl2yVGDV0YtnQtPIiO8WGo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzl2yVGDV0YtnQtPIiO8WGo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)