Sentence ID IBUBdzz4nOvcr0TWkUPocxdaXx4



    verb_3-lit
    de
    ruhen

    Inf
    V\inf

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Fayum

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    Süden

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de
    Insel des Königs Cheperkare

    (unspecified)
    TOPN
de
Ruhen des Königs im "Palast im Fayum", südlich der "Insel des Königs von Ober- und Unterägypten 𓍹Cheperkare𓍺".
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - ḥtp nswt: Übersetzung nach Obsomer, Sésostris Ier, 601; gegen Altenmüller / Moussa, Inschrift, 17 "Königsopfer" und Danton, Inscription, 54 "Royal offerings". Altenmüller; in: E.-M. Engel / V. Müller / U. Hartung (Hgg.), Zeichen aus dem Sand, 1 übersetzt jetzt "Aufenthalt".
    - ꜥḥ n Tꜣ-š r.sj jw n nswt-bj.tj: Vgl. Obsomer, Sésostris Ier, 601: "(dans) le palais de Ta-ché, au sud de l'île du roi ...". Statt "Insel" übersetzt Altenmüller; in: E.-M. Engel / V. Müller / U. Hartung (Hgg.), Zeichen aus dem Sand, 1 mit Anm. 3 jetzt "Domäne".

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzz4nOvcr0TWkUPocxdaXx4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzz4nOvcr0TWkUPocxdaXx4

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdzz4nOvcr0TWkUPocxdaXx4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzz4nOvcr0TWkUPocxdaXx4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzz4nOvcr0TWkUPocxdaXx4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)