Sentence ID IBUCA1X0Rlx1A0M1hk050hzFWIw



    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de kennen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de Wort

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    28
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.ngem.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl

    substantive_fem
    de Mannschaft

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de ziehen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Schiff

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    epith_god
    de der Horizontbewohner

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Er kennt die Worte, die die Mannschaft sagt, wenn sie die Barke des Horizontischen zieht.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Anja Weber (Text file created: 07/22/2015, latest changes: 08/09/2022)

Persistent ID: IBUCA1X0Rlx1A0M1hk050hzFWIw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCA1X0Rlx1A0M1hk050hzFWIw

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Anja Weber, Sentence ID IBUCA1X0Rlx1A0M1hk050hzFWIw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCA1X0Rlx1A0M1hk050hzFWIw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCA1X0Rlx1A0M1hk050hzFWIw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)