Sentence ID IBYBlsYYKPFBQ0E7rPdmq6hhXFU



    verb_2-lit
    de sagen; mitteilen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [ein Teig (beim Brotbacken)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der Mann spreche diesen Spruch über einem Teig(?) aus Erde(?).

Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: 12/08/2015, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • šd n.j sꜣt: Die Bedeutung ist unsicher. Barns, Five Ramesseum Papyri, 22 liest “šd(?) n sꜣt(w)“- „clod of earth?“, gefolgt von Borghouts, Mag. Texts, 44. MedWb 713 gibt keinen Übersetzungsvorschlag für sꜣt. Aufgrund der Schreibung und des Klassifikators liegt vermutlich das Wort zꜣṯ.w „Erdboden, Erde“ (Wb III, 423.7-424.12) vor. šd ist mit MedWb 873 wohl mit šḏ.t „Teig“ (WB IV 569.5-7) zu verbinden, aber unsicher, da der Klassifikator nicht erhalten ist. Allerdings bezeichnet šḏ.t sonst einen Teig beim Brotbacken. Westendorf, Handbuch Medizin, 440 hat "Schutt (?) (šdj.t) von Mauerwerk (sꜣ.t)".

    Commentary author: Gunnar Sperveslage; with contributions by: Peter Dils; Data file created: 07/14/2016, latest revision: 07/17/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBYBlsYYKPFBQ0E7rPdmq6hhXFU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBlsYYKPFBQ0E7rPdmq6hhXFU

Please cite as:

(Full citation)
Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBYBlsYYKPFBQ0E7rPdmq6hhXFU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBlsYYKPFBQ0E7rPdmq6hhXFU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBlsYYKPFBQ0E7rPdmq6hhXFU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)