Sentence ID IBYCcSDVPOHCnk5Sg02B1FTCHW8


Eb 336b

Eb 336b srwḫ mw =s



    Eb 336b

    Eb 336b
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de
    behandeln

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Sein (d.h. des Auges) Wasser werde (damit) behandelt.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/27/2016, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • srwḫ: Sowohl Westendorf, Handbuch Medizin, als auch Bardinet, Papyrus médicaux übersetzen es infinitivisch. Es wäre aber auch eine Übersetzung als passives sḏm=f möglich.

    mw, „Wasser“: In diesem Zusammenhang in der Regel als Krankheit oder Symptom betrachtet: MedWb 1, 358 versteht hierin einen „Krankheitsstoff“. Bardinet, Papyrus médicaux, 302 denkt konkreter an eine „sérosité“. Westendorf, Handbuch Medizin, 286 nennt mw als Inhalt einer Schwellung, spezifisch im Kontext mit šfw.t. In seiner Übersetzung des konkreten Rezeptes Eb 336 auf S. 609 bleibt er aber bei einer wörtlichen Übersetzung „Wasser“, so dass unsicher bleibt, ob er hierin dasselbe versteht wie das Wasser als Inhalt der Schwellung.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBYCcSDVPOHCnk5Sg02B1FTCHW8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCcSDVPOHCnk5Sg02B1FTCHW8

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBYCcSDVPOHCnk5Sg02B1FTCHW8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCcSDVPOHCnk5Sg02B1FTCHW8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCcSDVPOHCnk5Sg02B1FTCHW8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)