Sentence ID IBYCcdew7a7m30tdjU7B7cBzMjM



    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stabs
    N.f:du
de
Werde an/in die Augen gegeben.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/27/2016, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • di̯ r m: Der Schreiber hat tatsächlich beide Präpositionen geschrieben und auch keine später getilgt. Es handelt sich offensichtlich um einen Textfehler. Eine Alternativbehandlung im Sinne von „werde appliziert an ... oder in ...“, wie man vielleicht denken könnte, ist jedenfalls nicht gemeint, weil dies im Ägyptischen nicht dermaßen abgekürzt geschrieben worden wäre. Welche der Präpositionen korrekt ist, kann kaum mit Sicherheit entschieden werden, weil beide grammatisch korrekt sind und in den Rezepten auch beide verwendet werden. Die Verwendung von Bleiglanz lässt „werde gegeben an die Augen“ wahrscheinlicher sein (so denn auch die Übersetzung von Bardinet); andererseits erscheint in den Rezepten dieser Rezeptgruppe die Anweisung „werde gegeben an“ eher in Verbindung mit dem „Augenrücken“, wohingegen dann, wenn nur „Auge“ steht, die Anweisung „werde gegeben in“ vorherrscht. Westendorf, Handbuch Medizin lässt es daher bei einem unentschiedenen „an/in“.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBYCcdew7a7m30tdjU7B7cBzMjM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCcdew7a7m30tdjU7B7cBzMjM

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBYCcdew7a7m30tdjU7B7cBzMjM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCcdew7a7m30tdjU7B7cBzMjM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCcdew7a7m30tdjU7B7cBzMjM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)