Satz ID IBcBRqYCGkzWcEoktU2onDwm8ww



    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Wort

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Phallus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Esel

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    hart, erigiert

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Schiff (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de
    [ein Gebäck]; [ein Brot]

    (unspecified)
    N:sg
de
Worte zu sprechen über den erigierten Phallus eines 〈Esels〉 (?) aus {Schiff} 〈dp.t-Gebäck〉;
Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - ḥnn 〈(j)ꜥꜣ〉 r(w)ḏ: nach Leitz, Magical and Medical Papyri, 68. Westendorf, ZÄS 96, 1970, 148, n. 22 nimmt im weitesten Sinne eine Art Haplographie an (der Esel kann auch mit dem Phallus geschrieben werden).
    - Zu diesen Sätzen s. a. Rouffet, in: Egypte, Afrique & Orient 71, 2013, 28.
    - my.t: Die Katze steht hier für die Pantherkatze (Mafdet), die den Phallus des Seth, bzw. dessen Samen unschädlich machen soll, vgl. Westendorf, Handbuch Medizin, 422, Anm. 718.

    Autor:in des Kommentars: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.05.2017

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcBRqYCGkzWcEoktU2onDwm8ww
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBRqYCGkzWcEoktU2onDwm8ww

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ines Köhler, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBcBRqYCGkzWcEoktU2onDwm8ww <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBRqYCGkzWcEoktU2onDwm8ww>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBRqYCGkzWcEoktU2onDwm8ww, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)