Sentence ID IBcBSQOr0mxKA0fsqBt5mXBPmEI



    substantive_masc
    de Natron

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    82,8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Langbohne

    (unspecified)
    N.f:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de Öl/Fett

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    ordinal
    de [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de Fett (allg.)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Nilpferd

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de Fett (allg.)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc




    82,9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Krokodil

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de Öl/Fett

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Meeräsche (Mugilide)

    (unspecified)
    N.m:sg




    〈1〉
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de Öl/Fett

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Wels

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    82,10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de süß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

de Natron: 1 (Dosis), Langbohnen: 1 (Dosis), Öl/Fett des zweiten Tages: 1 (Dosis), Nilpferdfett: 1 (Dosis), Krokodilsfett: 1 (Dosis), Meeräschenöl: 〈1 (Dosis)〉, Welsöl: 1 (Dosis), Weihrauch: 1 (Dosis), süße Myrrhe: 1 (Dosis), Honig: 1 (Dosis).

Eb 656 = Ram V, Nr. II, pLouvre E 32847, Rto. x+5,6-8 und x+11,21-12,1
82,7

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: 05/29/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • In pLouvre E 32847 sind das zwei Rezepte: Das erste Rezept besteht nur aus dem Natron, den Langbohnen und den [twn-Pflanzen] und soll „darüber verbunden werden“; das zweite beginnt vor dem Nilpferdfett mit einem k.t: „Ein anderes (Heilmittel)“. S. Bardinet, Papyrus médical Louvre E 32847, 65. In pLouvre E 32847, Rto. 11,21-12,1 ist nur der hintere Teil des Rezepts, d.h. ab [mrḥ.t] ꜥḏ.w, Zeile 12,1, erhalten, so dass unklar ist, ob auch dort die Ingredienzien über zwei Rezepte verteilt waren. Vgl. Bardinet, a.a.O., 91.

    jwr.yt 1: Die Parallele in pRamesseum V lässt darauf noch die twn-Pflanze folgen, Grundriß der Medizin V, 44. In pLouvre E 32847, Rto. x+5,7 folgt hinter jwr.yt offenbar eine kleine Lücke, in die Bardinet, a.a.O., 65 und 292-293 ebenfalls die twn-Pflanze einfügt.

    mrh.t 2.nw hrw: Auf pRamesseum V steht stattdessen mrḥ.t ḥḏ.t: „weißes Öl“ (Grundriß der Medizin V, 44), der Louvre-Papyrus lässt diese Droge komplett aus (Bardinet, a.a.O.).

    mrḥ.t ꜥḏ.w mrḥ.r nꜥr: Die Position dieser beiden Drogen ist in pRamesseum V vertauscht.

    mrḥ.t nꜥr: Üblicherweise und sicher zu Recht als Öl/Fett des nꜥr-Fisches, d.h. des Welses, aufgefasst. Am Rande sei erwähnt, dass das ptolemäerzeitliche Kyphi-Rezept ebenfalls ein mrḥ.t nꜥr kennt, das als Synonym für pr.t-šnj genannt wird. Lüchtrath, in: Edfu: Bericht über drei Surveys, 127-130 sieht in diesem nꜥr eine Schreibung für den nꜥr.t-Baum, den sie mit dem Phönizischen Wacholder, Juniperus phoenicea L., und pr.t-šnj mit dessen Beeren identifiziert. Dementsprechend wäre mrḥ.t nꜥr ein Mus aus diesen Beeren. Wie schon im Fall von prš (s. die Diskussion dort) können ihre Ergebnisse allerdings nicht einfach auf die Materia medica des frühen Neuen Reiches, konkret: des pEbers, übertragen werden. Denn in Eb 656 wird mrḥ.t nꜥr neben dem Öl/Fett von aquatisch lebenden Tieren, u.a. einer weiteren Fischart, genannt, so dass dort die Bezeichnung sicher tatsächlich das Öl/Fett des nꜥr-Fisches meint. Im pRamesseum V wird das mrḥ.t nꜥr, das dort zudem wohl als Kompositum behandelt wird, nach dem Fisch mit dem Ölgefäß Gardiner W1 klassifiziert, was darauf hinweist, dass es auch dort eine Ölbezeichnung ist.

    snṯr: pRamesseum V lässt hierauf noch das mnt.w-Harz(?) folgen.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 11/01/2019, latest revision: 11/04/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcBSQOr0mxKA0fsqBt5mXBPmEI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBSQOr0mxKA0fsqBt5mXBPmEI

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcBSQOr0mxKA0fsqBt5mXBPmEI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBSQOr0mxKA0fsqBt5mXBPmEI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBSQOr0mxKA0fsqBt5mXBPmEI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)