Sentence ID IBcCBrkzXCBv801RqjnwW30H0x0
Ebenso kannst du (übrigens) für einen Finger handeln, der gebrochen ist (und) dessen Mark (?) auf den Boden fließt.
Comments
-
sti̯: Mit den laufenden Beinchen klassifiziert. Parkinson, in: JEA 90, 2004, 101 schlägt bei dem ebenso geschriebenen Wort in der Rede des Vogelfängers Juru, pBM EA 10274 Verso 18, vor, dass eine Schreibung für stꜣ: „flow“ (d.h. sṯꜣ, Wb 4, 353.18-354.4) vorliegen könnte, und er verweist bezüglich der Graphie auf pEbers 91,21, d.h. Eb 766e. Eine solche Schreibung ist für sṯꜣ allerdings ungewöhnlich, und vielleicht muss man nicht so weit gehen: Das Verb sti̯: „ausgießen“, Wb 4, 328-329, kann einmal im pEbers und ein paar Mal in ptolemäischen Texten auch reflexiv „sich ergießen“ o.ä. bedeuten (Wb 4, 329.15-16), und Wb verweist hierfür auch explizit auf Schreibungen mit den laufenden Beinchen, implizit also auch auf das hier vorliegende Verb. Die Frage nach der Zuordnung des Verbs zu dem einen oder anderen Lemma wird noch dadurch erschwert, dass die Identität dessen, was hier sti̯-macht, nicht ganz klar ist, s. das Folgende.
tbn wird i.d.R. als „Mark“ übersetzt. Es fragt sich allerdings, ob es das an dieser Stelle auch sein kann, oder ob damit nicht irgendetwas anderes gemeint ist, bspw. ein Wundsekret.
Persistent ID:
IBcCBrkzXCBv801RqjnwW30H0x0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCBrkzXCBv801RqjnwW30H0x0
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcCBrkzXCBv801RqjnwW30H0x0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCBrkzXCBv801RqjnwW30H0x0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCBrkzXCBv801RqjnwW30H0x0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).