Sentence ID IBcCJy20EcW0I0aPqWahiJ6pDIA



    verb
    de
    elend sein

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    vs. 4,4
     
     

     
     




    {k.t}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Mühlstein

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Nekpehen

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    [ein fremder Gott]

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-lit
    de
    entjungfern

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf




    vs. 4,5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    junges Mädchen

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    (Vieh) verschneiden

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Dir soll es elend ergehen auf dem Mühlstein des Nqpḥn und des Ḏḥr, die die Jungfrauen entjungfern und die Götter kastr⸢ieren⸣.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/07/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Nach Müller, Beschwörungen, 279 Anm. 143 vielleicht ein Kompositum aus semit. nqp „niederschlagen; umreißen; die Haut abziehen“ bzw. nqb „durchbohren“ und ḥn „Gunst; Anmut; Schönheit“, d.h. der Dämon hieße in etwa „Der die Anmut niederschlägt“, und würde auch zum Kontext von „Defloration & Kastration“ passen. Ein solcher Dämon ist aber sonst nicht belegt; siehe Beck, Sāmānu, 110 ad 17.

    Commentary author: Marc Brose

  • Das anfänglich Z. 4,4 stehende k.t ist zu streichen. Danach folgt der Rest des Rezitals rubriziert, selbst die Götter werden sehr ungewöhnlich rot geschrieben! Vgl. den Kommentar von Massart, Leiden Magical Papyrus, 56 Anm. 41.

    Commentary author: Marc Brose

  • Zur Lesung siehe Massart, Leiden Magical Papyrus, 56 Anm. 44.

    Commentary author: Marc Brose

  • Nach Müller, Beschwörungen, 279 Anm. 144 vielleicht eine levantinische Gottheit ṣhr, diese aber sonst nicht belegt.

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcCJy20EcW0I0aPqWahiJ6pDIA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCJy20EcW0I0aPqWahiJ6pDIA

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcCJy20EcW0I0aPqWahiJ6pDIA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCJy20EcW0I0aPqWahiJ6pDIA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCJy20EcW0I0aPqWahiJ6pDIA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)