Sentence ID IBcCd3GAj7PppUYSkFr40alIaOY
Eb 855s, vgl. Bln 154
Eb 855s, vgl. Bln 154
preposition
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Magen (?), Verdauungstrakt (?)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
101,21
verb_2-lit
heiß sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-lit
stechen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
stechen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Hitze
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]; [Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-lit
durchziehen; vorbeiziehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
102,1
preposition
auf; über; vor; hinter; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Wenn (es heißt), dass 〈sein〉 Verdauungstrakt heiß sei, indem er sticht, (und) wenn (es heißt), dass das jb-Herz steche: Das ist Hitze, nachdem sie über sein ḥꜣ.tj-Herz gezogen ist.
Eb 855s, vgl. Bln 154
101,20
Dating (time frame):
Amenhotep I. Djeserkare
BVENTZHAEJERXCJI2Y45XAYKN4
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning
(Text file created: 10/04/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBcCd3GAj7PppUYSkFr40alIaOY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCd3GAj7PppUYSkFr40alIaOY
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcCd3GAj7PppUYSkFr40alIaOY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCd3GAj7PppUYSkFr40alIaOY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCd3GAj7PppUYSkFr40alIaOY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).