Sentence ID IBcChGHBSP2XnkR0t3HlFtpAQnI



    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Die Großen des Großen Hauses

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    epith_god
    de Herr des Schutzes

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    epith_god
    de Herrscher der Ewigkeit

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de Aus Heliopolis bin ich zusammen mit den Großen vom Palast/Tempelhaus, den Herren des Schutzes, den Inhabern der Ewigkeit, herausgekommen.

Author(s): Göttinger Medizinprojekt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm (Text file created: 10/05/2017, latest changes: 09/26/2023)

Comments
  • nb.w und ḥqꜣ.w sind Appositionen zu wr.w und nicht eine Aufzählung unterschiedlicher Wesen.

    Commentary author: Melanie Glöckner; Data file created: 11/23/2018, latest revision: 11/23/2018

  • Alternativ liest sich das Anterior pri̯.n=j als ein performatives Anterior: „Ich komme...“.

    Commentary author: Melanie Glöckner; Data file created: 10/11/2017, latest revision: 11/23/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcChGHBSP2XnkR0t3HlFtpAQnI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcChGHBSP2XnkR0t3HlFtpAQnI

Please cite as:

(Full citation)
Göttinger Medizinprojekt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Sentence ID IBcChGHBSP2XnkR0t3HlFtpAQnI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcChGHBSP2XnkR0t3HlFtpAQnI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcChGHBSP2XnkR0t3HlFtpAQnI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)