Sentence ID IBcCmZLQkQSumEWShqXTXlWKXnQ



    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de auf; über; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Exkremente, Kot

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Kater

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Exkremente, Kot

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Krokodil

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Exkremente, Kot

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de Exkremente, Kot

    (unspecified)
    N.m:sg




    3Q
     
     

     
     




    x+13,19
     
     

     
     

    substantive_fem
    de feiner Leinenstoff

    (unspecified)
    N.f:sg




    ca. 5Q
     
     

     
     

de Zu rezitieren über Honig, [Exkrementen] eines [Ka]ters, Exkrementen eines Meseh-Krokodils (?), Exkrementen von [… ? …], Exkrementen von [… ... …] (x+13,19) Feinleinen [… … …].

Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: 09/28/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • [ḥs] [m]y ḥs.pl ⸮msḥ?: Ergänzung nach einer Parallele in pBerlin P 3038, 6,10 (Bln 70), s. O’Rourke, Royal Book of Protection, 198 [MM]. Zur Verwendung von Kot in der ägyptischen Drogenbereitung, s. Beck, Sāmānu, 212–213.

    Commentary author: Anke Blöbaum; Data file created: 04/18/2018, latest revision: 04/18/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcCmZLQkQSumEWShqXTXlWKXnQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmZLQkQSumEWShqXTXlWKXnQ

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcCmZLQkQSumEWShqXTXlWKXnQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmZLQkQSumEWShqXTXlWKXnQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmZLQkQSumEWShqXTXlWKXnQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)