Sentence ID IBcDOESxmG4uNENQgd5wKiczIuo



    verb_2-lit
    de eintreten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de verschließen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    vs. 14,7
     
     

     
     




    Beginn der Zeile verloren
     
     

     
     

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Grab

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Unwissender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de Tritt ein, ⸢du⸣ mögest verschließen [… … …] ⸢aus⸣ den Gräb[ern], die ⸢Ignoranten (?)⸣ auf Erden.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: 12/04/2017, latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • Gardiner, Hieratic Papyri I, 77, übersetzt mit hypothetischen Ergänzungen: „Enter and shut [thy door ? against those who come from ?] the tombs.“ Wenn auch nicht auszuschließen, wurde hier aufgrund der ungewissen Länge der Lücke auf einen Ergänzungsvorschlag verzichtet.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 12/04/2017, latest revision: 12/04/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcDOESxmG4uNENQgd5wKiczIuo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDOESxmG4uNENQgd5wKiczIuo

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sentence ID IBcDOESxmG4uNENQgd5wKiczIuo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDOESxmG4uNENQgd5wKiczIuo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDOESxmG4uNENQgd5wKiczIuo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)