معرف الجملة IBgAMp7YzQlsGElijQsfarGwyLQ


Spruch gegen $rmn.t$

vso 8,1 Spruch gegen $rmn.t$ mḏꜣ.t n(.j).t [[r]]mn.t





    vso 8,1
     
     

     
     


    Spruch gegen $rmn.t$

    Spruch gegen $rmn.t$
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Buchrolle; Schriftstück

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    [Hautkrankheit]

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Schriftstück gegen das rmn.t-Phänomen:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٢/٠١، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • rmn.t: Das r ist eine spätere Korrektur, vgl. Gardiner, HPBM III, Plates, Taf. 38, Anm. a zur Stelle. Spuren eines älteren Zeichens sind auf Taf. 38A noch zu erkennen, ohne dass es identifiziert werden könnte. Gunn, der Gardiners Übersetzungen der Chester-Beatty-Papyri Korrektur gelesen hat (s. Gardiner, HPBM III, Text, IX) hatte „a remedy for the same“ (d.h. ein weiterer Spruch für die vorgenannte srf-Entzündung) vorgeschlagen, wobei er an die Phrase m tꜣy mn.t > ⲛ̄ⲧⲉⲓ̈ⲙⲓⲛⲉ: „in this fashion“ dachte, s. Gardiner, a.a.O., 65, Anm. 5. Diesen Vorschlag hat auch Eschweiler, Bildzauber, 38 übernommen („Buch für Selbiges“), obwohl schon Gardiner in derselben Fußnote darauf hinwies, dass dafür eigentlich ein Demonstrativpronomen „urgently needed“ sei.
    Es dürfte sich wohl um die rmn.t-Hautkrankheit handeln, die in Orakeldekreten und schon im pDeM 36 des Anynacht aus der mittleren 20. Dynastie oft auf die srf-Entzündung folgt, s. dazu die Zusammenstellung bei Quack, in: Papyrus Ebers und die antike Heilkunde, 78, Quack, in: Fs Kitchen, 415 und Donnat, in: RdÉ 67, 2017, 9.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgAMp7YzQlsGElijQsfarGwyLQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAMp7YzQlsGElijQsfarGwyLQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBgAMp7YzQlsGElijQsfarGwyLQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAMp7YzQlsGElijQsfarGwyLQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAMp7YzQlsGElijQsfarGwyLQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)