Sentence ID IBgAZ14mybslsEedrWO7hUSH6Vc



    verb_3-lit
    de einrichten

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Kultbild

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de vortrefflich machen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_caus_3-lit
    de geheim sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de sehen

    Inf.gem_Neg.nn
    V\inf

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de sehen

    Inf_Neg.nn
    V\inf

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de kennen

    Inf_Neg.nn
    V\inf

    substantive_fem
    de Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Hergerichtet wurde seine Kultstatue für die Ewigkeit, indem sie äußerst vortrefflich gemacht und geheim war, unsichtbar, unschaubar, ohne dass man ihren Leib kennt.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke (Text file created: 03/08/2018, latest changes: 02/21/2023)

Comments
  • Nach Breasted, Records, 38, § 92 gehört dieser Satz noch zum Königsbefehl: „Execute the very secret things …“. So auch Lalouette, Textes sacrés, 60 und dies., Thèbes, 192.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 03/08/2018, latest revision: 03/08/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgAZ14mybslsEedrWO7hUSH6Vc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAZ14mybslsEedrWO7hUSH6Vc

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Sentence ID IBgAZ14mybslsEedrWO7hUSH6Vc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAZ14mybslsEedrWO7hUSH6Vc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAZ14mybslsEedrWO7hUSH6Vc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)