Satz ID IBgAdRYBcrtxQkfZto58s2DoNgA



    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Geschick; Angelegenheit, Sache, Auftrag

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de böse, schlecht, schlimm

    (unspecified)
    ADJ

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de schlechter Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    2
     
     

     
     

    verb
    de bleiben, dauern

    (unspecified)
    V

    adverb
    de hier

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

de Dein Unglück und dein schlechter Name bleiben hier bis in Ewigkeit.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 16.03.2018, letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBgAdRYBcrtxQkfZto58s2DoNgA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAdRYBcrtxQkfZto58s2DoNgA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBgAdRYBcrtxQkfZto58s2DoNgA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAdRYBcrtxQkfZto58s2DoNgA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAdRYBcrtxQkfZto58s2DoNgA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)