Sentence ID IBgBcQxhCqWcCEsijZmPwNQ7MQQ


rto x,1-8 mindestens eine Kolumne zerstört, nur am Kolumnenende Zeichenreste rto x,9 Zeile zerstört [___]





    rto x,1-8
     
     

     
     




    mindestens eine Kolumne zerstört, nur am Kolumnenende Zeichenreste
     
     

     
     




    rto x,9
     
     

     
     




    Zeile zerstört
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[---]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/22/2018, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Von der ersten Seite sind nur drei Zeichen(reste) des letzten Wortes erhalten. Gardiner transkribierte die letzten beiden als Sonnenscheibe (mit Fragezeichen) und senkrechten Strich, für den waagerechten Strich darüber bot er keine Transkription an. Da die nächste Seite mit einem neuen magischen Spruch beginnt, muss hier ein Textabschnitt enden, und die Sonnenscheibe und der senkrechte Strich evozieren zunächst ein Rezeptende: [zwr] r hrw 1: „Werde über einen Tag hinweg getrunken“, vgl. die letzte Zeile der folgenden Seite. Im Vergleich dazu ist der senkrechte Strich nach der Sonnenscheibe aber nicht lang genug, um der hieratische Einerstrich zu sein, und der waagerechte Strich ist zu schmal, als dass er der Rest eines r sein könnte. Vgl. etwa die Schreibung von hrw in Zeile x+2,4 oder von r hw 4 in x+2,9.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgBcQxhCqWcCEsijZmPwNQ7MQQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcQxhCqWcCEsijZmPwNQ7MQQ

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgBcQxhCqWcCEsijZmPwNQ7MQQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcQxhCqWcCEsijZmPwNQ7MQQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcQxhCqWcCEsijZmPwNQ7MQQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)