Sentence ID IBgBcShZ4b8kHEpJlR9Q6wG4lrw
substantive_masc
[Teil eines Fisches] (?)
(unspecified)
N.m:sg
4.5(?) cm
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_fem
[eine Emmervarietät]
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Emmer
(unspecified)
N.f:sg
adjective
schwarz
Adj.sgf
ADJ:f.sg
sḏbꜣ-Droge (?) [... ... ...]; sw.t-Teil von schwarzem Emmer.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/18/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- sḏbꜣ: Findet sich nicht in den Wörterbüchern. Man erwartet an dieser Stelle eine Drogenbezeichnung. Könnte es eine gänzlich abweichende Schreibung von sḏb sein (Wb. 4, 382.16: Zaubersprüche für Mutter und Kind, Spruch C, Kol. Rto 2.5), das als Körperteil des Abdju-Fisches (Borghouts, AEMT, 42: "tail?") (Körperteil, weil parallel zum Kiefer und zum Rücken/Rückgrat von weiteren Tieren) eine Zutat in einem Zauberrezept ist?
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgBcShZ4b8kHEpJlR9Q6wG4lrw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcShZ4b8kHEpJlR9Q6wG4lrw
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgBcShZ4b8kHEpJlR9Q6wG4lrw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcShZ4b8kHEpJlR9Q6wG4lrw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcShZ4b8kHEpJlR9Q6wG4lrw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.