Sentence ID IBgBcZBcXC7kI0WyobALQbasQhk



    substantive_fem
    de
    [ein ausländischer Baum]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    [offizinell Verwendetes]

    (unspecified)
    N.m:sg




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Frucht (einer Pflanze)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Christusdorn

    (unspecified)
    N.m:sg




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive
    de
    [eine Droge]

    (unspecified)
    N:sg




    ⸢1⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
qd-Pflanze (?); ḫpr[__]-Droge; Frucht/Samen des Christdorns: [...]; [...]: 1 (?) (Portion); Myrrhe.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/18/2018, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - qd: Eine Droge qd mit Pflanzendeterminativ findet sich nicht im DrogWb. Es gibt einen Baum qd.t (Wb. 5, 79.9-13), aber das Pflanzendeterminativ ist unsicher und würde auch nicht passen für die belegten Schreibungen des Baumes. Die Lesung ist auch nicht sicher, denn hinter dem mutmaßlichen qd-Zeichen und über dem mutmaßlichen d ist noch eine weitere Zeichenspur erhalten.
    - ḫpr: Mehrere Drogen, die mit ḫpr anfangen, sind im DrogWb 393-396 aufgelistet: ḫpr, ḫpr-ḏs=f, ḫpr-wr, ḫprj, ḫprr.
    - ꜥntjw: Winzige Spuren des nächsten Wortes sind erhalten. Sie sind in schwarzer Tinte, was gegen das Vorhandensein einer Quantenangabe spricht.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgBcZBcXC7kI0WyobALQbasQhk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcZBcXC7kI0WyobALQbasQhk

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgBcZBcXC7kI0WyobALQbasQhk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcZBcXC7kI0WyobALQbasQhk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcZBcXC7kI0WyobALQbasQhk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)