Sentence ID IBgBcdGgbDQL7kWYkJlJID8i5CM



    relative_pronoun
    de welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    substantive
    de Süden

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Acker, Land, Feld

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Priester

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Handwerker

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de [Personenname]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

de „Ihr Süden: die Felder des Wab-Priesters und Handwerkers Amun-djeba-nu.“

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 06/20/2018, latest changes: 07/16/2024)

Comments
  • Im Demotischen als Relativsatz angeschlossen. – Der Name wird von Reich I͗mn-ḏbꜣ-tn gelesen und von Malinine, AHDO 5, 1950/51, 26 mit „Amenetben“ wiedergegeben.

    Commentary author: Günter Vittmann; Data file created: 07/03/2018, latest revision: 07/30/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgBcdGgbDQL7kWYkJlJID8i5CM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcdGgbDQL7kWYkJlJID8i5CM

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBgBcdGgbDQL7kWYkJlJID8i5CM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcdGgbDQL7kWYkJlJID8i5CM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcdGgbDQL7kWYkJlJID8i5CM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)