Satz ID IBgBiQYvajqCok8OrEDfVTPxlqk


x+17 5 bis 6 Q vom Beginn der Zeile verloren _⸮t? ⸮ṯꜣ? 1/64 1/64 bj.t 1/64 der Rest der Zeile ist verloren





    x+17
     
     

     
     




    5 bis 6 Q vom Beginn der Zeile verloren
     
     

     
     

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Kügelchen; Tröpfchen

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de
    1/64 [ⁿHeqat; Oipe („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM

    numeral
    de
    1/64 [ⁿHeqat; Oipe („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de
    1/64 [ⁿHeqat; Oipe („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM




    der Rest der Zeile ist verloren
     
     

     
     
de
(x+17) [… … …] (?) Kügelchen (?): 1/64+1/64 (Oipe = 2 Dja); Honig: 1/64 (Oipe =1 Dja); [… .
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 08.07.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • 1/64+1/64: Zur Notation der Maßeinheit Dja, s. Pommerening, Hohlmaße, 81–82.

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum

  • _⸮t? ⸮ṯꜣ?: Es handelt sich um die Angabe eines Drogennamens, der aufgrund des Erhaltungszustands nicht mehr rekonstruiert werden kann, vgl. Herbin, in BIFAO 111 (2011), 200. Erkennbar sind vermutlich ein t (X1) vom Wortende, ein Strich sowie möglicherweise das Entenküken (G43) zur Angabe ṯꜢ „Kügelchen, Körnchen“ (Wb 5, 341.4–342.3). Während in medizinischen Texten die Art der Kügelchen gewöhnlich durch eine indirekte Genitivverbindung mit ṯꜣ als n. rectum angegeben wird (vgl. DrogWb 561–562), findet sich in Opferformeln die Formulierung, die offenbar auch an dieser Stelle vorliegt: und zwar nachgestelltes ṯꜣ gefolgt von einer Maßangabe, vgl. bsplw. die Stele des Henenu (Moskau, I.1.a.5603) im 1. Register, Z. 13, s. Schütze, in TLA (Okt. 2014). Das Entenküken (G47) kann mit einem Semogrammstrich stehen, doch die Voranstellung wäre äußerst ungewöhnlich, daher gehört er wohl zum vorangehenden Wort, das aufgrund der Zerstörung nicht näher bestimmt werden kann.

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgBiQYvajqCok8OrEDfVTPxlqk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBiQYvajqCok8OrEDfVTPxlqk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBgBiQYvajqCok8OrEDfVTPxlqk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBiQYvajqCok8OrEDfVTPxlqk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBiQYvajqCok8OrEDfVTPxlqk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)