Sentence ID IBgCiB0QWPEx5E8piH3iiJG6ze8


Glyphs artificially arranged

SAT 19, 19

SAT 19, 19 Jmn Nꜣ~jwn~kꜣ~tjk~nꜣ~šꜣ~ 5Q Rw.tj rn =k



    SAT 19, 19

    SAT 19, 19
     
     

     
     

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN




    Nꜣ~jwn~kꜣ~tjk~nꜣ~šꜣ~
     
     

    (unedited)





    5Q
     
     

     
     

    gods_name
    de Löwenpaar

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged

fr Amon Naioumkatiknacha ... Routy est ton nom.

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: 10/15/2018, latest changes: 10/05/2022)

Comments
  • Il s'agit du cinquième nom de la divinité qui est le seul conservé mais là aussi partiellement dans ce papyrus.
    Ce théonyme peut être scindé en quatre parties composées sur le schéma Amon + épithète, répété à deux reprises. La première partie est donc introduite par le nom d’Amon. L’épithète ou deuxième partie du nom qui suit connaît un nombre important de variantes orthographiques (Voir Wüthrich, SAT 19, 175-176). Zibelius-Chen (Meroitica 25, 152-154) identifie dans la seconde partie du nom le groupe tkk qui, en méroïtique peur signifier "piller, voler" mais également "aimer" ou "donner" ce qui pourrait correspondre aux qualités prêtées à la divinité. Elle propose de voir dans le premier groupe une écriture de comme démonstratif ou nk utilisé en méroïtique comme titre.
    La troisième partie du nom est également introduite par le nom d’Amon suivi d’un second nom que l’on doit probablement lire Routy en référence au nom du dieu solaire.

    Commentary author: Annik Wüthrich; Data file created: 10/26/2018, latest revision: 10/26/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgCiB0QWPEx5E8piH3iiJG6ze8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCiB0QWPEx5E8piH3iiJG6ze8

Please cite as:

(Full citation)
Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBgCiB0QWPEx5E8piH3iiJG6ze8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCiB0QWPEx5E8piH3iiJG6ze8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCiB0QWPEx5E8piH3iiJG6ze8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)