Sentence ID IBkBdv8cIvq5XUG9lgIz5Yt2Jtc
Comments
-
Obwohl nach Sethe, Komm. Pyr. I,2 alle in den Pyramidentexten belegten n sḏm.n=f js perfektisch sind, ist hier eine präsentische Übersetzung sinnvoller. Die Übersetzungen Faulkners ("for you have not been named"), Barguets ("On ne t'a certes pas nommé") und Carriers ((car) (c'est pas moi qui ai prononcé [ton nom])) verwenden alle die übertragene Bedeutung des Wortes dm, die aber m.E. des Objektes rn bedarf, das hier nicht steht. Dabei ist diese Erweiterung gar nicht notwendig, denn die Grundbedeutung von dm "beißen, stechen" macht im Kontext eines Antischlangenspruches hervorragenden Sinn.
Persistent ID:
IBkBdv8cIvq5XUG9lgIz5Yt2Jtc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBdv8cIvq5XUG9lgIz5Yt2Jtc
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBkBdv8cIvq5XUG9lgIz5Yt2Jtc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBdv8cIvq5XUG9lgIz5Yt2Jtc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBdv8cIvq5XUG9lgIz5Yt2Jtc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.