Sentence ID IBkBdv8cIvq5XUG9lgIz5Yt2Jtc


CT VI, 205j CT VI, 205k

CT VI, 205j [n] jnk js dm[.n] =[k] CT VI, 205k ꜣḫ [=k] [r] [=j]

de
Ich bin [nicht] einer, [den du] gebissen hast, [indem du] "ach"-wirksam [gegen mich wärst:]

Comments
  • Obwohl nach Sethe, Komm. Pyr. I,2 alle in den Pyramidentexten belegten n sḏm.n=f js perfektisch sind, ist hier eine präsentische Übersetzung sinnvoller. Die Übersetzungen Faulkners ("for you have not been named"), Barguets ("On ne t'a certes pas nommé") und Carriers ((car) (c'est pas moi qui ai prononcé [ton nom])) verwenden alle die übertragene Bedeutung des Wortes dm, die aber m.E. des Objektes rn bedarf, das hier nicht steht. Dabei ist diese Erweiterung gar nicht notwendig, denn die Grundbedeutung von dm "beißen, stechen" macht im Kontext eines Antischlangenspruches hervorragenden Sinn.

    Commentary author: Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/25/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkBdv8cIvq5XUG9lgIz5Yt2Jtc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBdv8cIvq5XUG9lgIz5Yt2Jtc

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBkBdv8cIvq5XUG9lgIz5Yt2Jtc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBdv8cIvq5XUG9lgIz5Yt2Jtc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 1/11/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBdv8cIvq5XUG9lgIz5Yt2Jtc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 1/11/2025)