Sentence ID IBkCBmbXKZsyVkHtgHf5J7hZU14



    verb_2-lit
    de
    beseitigen

    Imp.sg
    V\imp.sg




    {•}
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    fest sein

    SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f





     
     

     
     
de
Sei liquidiert, (denn) du kannst nicht fest sein!
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Ob die Setzung von B1 an den Verbalformen im ersten Teil der Verse ernst zu nehmen ist? Vielleicht handelt es sich auch nur um eine Markierung des in der Aussprache unterschiedenen femininen Imperativ. Das könnte die Abweichungen in den Parallelen erklären.Zu diesen vgl. Koenig, BIFAO 82, 286ff.Laut J. Winand, Etude de neo-egyptien 1, AegLeod 2, Abs. 277 handelt es sich bei dem Zeichen B1 um eine Schreibung des enklitischen Pronomen tw, das im Femininum als B1 wiedergegeben würde.

    Commentary author: Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 07/25/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkCBmbXKZsyVkHtgHf5J7hZU14
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCBmbXKZsyVkHtgHf5J7hZU14

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBkCBmbXKZsyVkHtgHf5J7hZU14 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCBmbXKZsyVkHtgHf5J7hZU14>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCBmbXKZsyVkHtgHf5J7hZU14, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)