Sentence ID IBkCKU1zpAN7mUJnusQsmuZ5JnA






    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    [+x]

    [+x]
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Erster

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de unter (der Majestät)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Horusname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Nebtiname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN




    Der Rest der Zeile ist verloren
     
     

     
     

de Regierungsjahr 20[+x], ⸢erster Monat⸣ der […]-Zeit, [Tag x, unter der Majestät des Horus „Starker-Stier]-⸢erschienen⸣-[in]-Wahrhaftigkeit", die Beiden Herrinnen „Der-die-⸢Gesetze⸣-festmacht[-der-die-Beiden-Länder-beruhigt", … …].

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber (Text file created: 08/17/2019, latest changes: 02/24/2023)

Comments
  • Helck, Urkunden IV, 1678.5 ergänzt die Datumsangabe, wohl nach der erhaltenen Angabe auf dem „Socle A“ (siehe Legrain, in: ASAE 4, 1903, 198; Urk. IV, 1920.3), zu rnp.t-zp ⸢35 tp.j⸣ [šm.w sw 1].

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 08/17/2019, latest revision: 08/17/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkCKU1zpAN7mUJnusQsmuZ5JnA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCKU1zpAN7mUJnusQsmuZ5JnA

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Sentence ID IBkCKU1zpAN7mUJnusQsmuZ5JnA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCKU1zpAN7mUJnusQsmuZ5JnA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCKU1zpAN7mUJnusQsmuZ5JnA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)