Sentence ID IBkCMlaKJ6ShnkIJq5HxlSKp4KU
5
Anfang der Zeile
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
Gatte, Ehemann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
mit, durch [instrum.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Wurzel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Palme
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Frucht der Dumpalme
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Wurzel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
Zwiebeln
(unedited)
N(infl. unedited)
adjective
rot
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
Wurzel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Frucht der Dumpalme
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Rest der Zeile
[… …] ihren Mann mit der Wurzel einer Dum-Palme und der Wurzel einer roten Zwiebel/Rübe, der Wurzel einer […]-Nuß […]
Dating (time frame):
Author(s):
Joachim Friedrich Quack
(Text file created: 08/19/2019,
latest changes: 12/10/2019)
Persistent ID:
IBkCMlaKJ6ShnkIJq5HxlSKp4KU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCMlaKJ6ShnkIJq5HxlSKp4KU
Please cite as:
(Full citation)Joachim Friedrich Quack, Sentence ID IBkCMlaKJ6ShnkIJq5HxlSKp4KU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCMlaKJ6ShnkIJq5HxlSKp4KU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCMlaKJ6ShnkIJq5HxlSKp4KU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.