Sentence ID IBkCVosFi4iis0T6uptoeRWYfIc
preposition
wenn (temporal)
(unspecified)
PREP
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Part. am Satzanfang]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Pflanze
(unspecified)
N.m:sg
adverb
zuerst (temporal)
(unspecified)
ADV
nisbe_adjective_preposition
davon
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
tragen
Inf
V\inf
substantive_masc
Ähre
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
durch
(unspecified)
PREP
title
Sängerin
(unspecified)
TITL
adverb
heraus; vorwärts
(unspecified)
ADV
34
verb_3-lit
darbringen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Götterbild
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
Wenn die Pflanzen vorher davon kommen, sollen die Sängerinnen Ähren nach vorne tragen, [34] die dem Götterbild dieser Göttin dargebracht werden.
Dating (time frame):
Author(s):
Ralph Birk;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/25/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBkCVosFi4iis0T6uptoeRWYfIc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCVosFi4iis0T6uptoeRWYfIc
Please cite as:
(Full citation)Ralph Birk, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBkCVosFi4iis0T6uptoeRWYfIc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCVosFi4iis0T6uptoeRWYfIc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCVosFi4iis0T6uptoeRWYfIc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.